صدور الجزء الرابع من سُداسية "كفاحي" لكناوسغارد

دار "التنوير" تُصدر ترجمة رواية "رقص في الظلام"، للكاتب النرويجي كاول أوفه كناوسغارد، التي ترصد مرحلة شبابه المبكّر.

  • نقل الرواية إلى اللغة العربية المترجم الحارث النبهان
    نقل الرواية إلى اللغة العربية المترجم الحارث النبهان

صدر حديثاً عن دار "التنوير" في بيروت رواية "رقص في الظلام"، للكاتب النرويجي كاول أوفه كناوسغارد، التي نقلها إلى اللغة العربية المترجم السوري الحارث النبهان.

تُعتبر هذه الرواية الجزء الرابع من سُداسية "كفاحي" السيَريّة، التي يصوّر فيها الكاتب حياته، من دون التقيّد بتسلسل زمني. فبعد الجزء الأول، "موت في العائلة"، الذي رصد فيه مراهقته وعلاقة والديه المتأزمة حتى طلاقهما، ثم موت الأب، حكى في الجزء الثاني، الذي حمل عنوان "رجل عاشق"، كيفية تعرّفه على زوجته، ومصاعب تأسيسه لعائلة تضمّ 4 أطفال على حياته وعمله ككاتب، قبل أن يعود في الجزء الثالث، "جزيرة الصبا"، إلى طفولته في ظلّ أبيه القاسي عليه خاصّةً، والمستهزئ به، الأمر الذي ولّد لديه طيلة حياته عقدة الخطأ، وميلاً إلى تحمّل مسؤوليته حتى وإن لم يكن هو المخطئ.

أما "رقصٌ في الظلام"، فترصد مرحلة الشباب المبكّر لكناوسغارد، فـ"فور إنهائه المدرسة الثانوية، يذهب كارل أوفه إلى قرية نائية ليعمل فيها معلّماً. هدفه أن يوفّر قدراً من المال لكي يستطيع أن يبدأ الكتابة. تتّخذ الأمور مساراً حسناً أول الأمر، لكنَّ الليالي تزداد طولاً، وتنحو الحياة منحى مظلماً"، بحسب ما يوضح الناشر على الغلاف الخلفي للكتاب.

يُذكر أن الأجزاء الأربعة من إصدارات دار "التنوير"، وترجمها جميعاً المترجم الحارث النبهان، على أن يتمّ استكمال مشروع ترجمة السداسية بالجزأين الأخيرين.